Sidor

onsdag 1 april 2020

Ringens brödraskap (Ringarnas herre #1) av J R R Tolkien

Ringens brödraskap (The Lord of the Rings, #1)


Första delen av nyöversättningen: Sagan om ringen blir Ringarnas herre.

Femtio år har gått sedan The Lord of the Rings kom ut för första gången. Då ett märkligt mytbygge av en nästan okänd Oxfordprofessor. Sverige var tidigt ute med att översätta. Nu är det dags för en ny tolkning för nya generationer Tolkienläsare.

När första delen av The Lord of the Rings kom ut i England hösten 1954 var det sjutton år sedan JRR Tolkien hade gett ut Bilbo. Publiken hade nästan glömt honom och både författare och förläggare var närmast lättade över att fortsättningen äntligen var i hamn. Den hade svällt till ansenliga proportioner. Författaren hade låtit fortsättningen på den ganska lättsamma berättelsen om hobbiten Bilbo växa ihop med en mytvärld som hade sysselsatt honom sedan första världskriget, en värld han byggt upp kring sitt livslånga intresse för språk och medeltida litteratur. Man tryckte en blygsam upplaga på några tusen exemplar. Resten är, som det brukar heta, historia.

Redan 1959 kom den svenska översättningen, en av de första i Europa. Sedan dess har kunskapen om Tolkiens avsikter och idéer vuxit betydligt. Inte minst tack vare hans egna brevsvar och kommentarer, och sonen Christophers outtröttliga arbete med att sammanställa hans kvarlåtenskap. Mot bakgrund av denna ökade kunskap och det närmast lavinartat ökande intresset för The Lord of the Rings ger vi nu ut en ny översättning av Tolkiens stora verk, med avsikten att både stil och val av namn ska ligga närmare vad Tolkien hade tänkt sig. Översättarna är själva framstående författare: Erik Andersson och Lotta Olsson.
 Bokomslag och beskrivning hämtad från Goodreads.

Jag och Evelina plus många fler håller på att läsa hela serien i en goodreads grupp

Jag läste den äldre översättningen då jag var tonåring, och gillade den då. Och jag gillar även denna nya översättning. Sen tycker jag att vissa delar av boken är rätt tråkig men sen är de riktigt spännande och fint att läsa om vänskapen i alla fall hobbitarna emellan i andra delar.

Nu de två följande månaderna som kommer är det dags att läsa nästa del i serien De två tornen och det ser jag framemot.

2 kommentarer:

  1. Erik Anderssons översättning är jättebra, tycker jag.

    SvaraRadera
    Svar
    1. Hörde motsatsen hos av någon annan, men jag tycker inte att den är dålig.

      Radera